Архів новин
Сторінки: |
---|
2021-06-07 09:32:23 |
Наукова публікація чернівецької науковиці у Вищій Нормальній Школі (Франція) |
Доцентка кафедри романської філології та перекладу факультету іноземних мов ЧНУ Галина Драненко взяла участь у підготовці колективної монографії «За Флобером» («D’après Flaubert», кер. Е. Дейр і Ф. Ґодо) до 200-ліття від дня народження французького романіста Ґюстава Флобера.
Ця колективна праця була підготована до друку міжнародною групою вчених в одному з найпрестижніших закладів вищої філологічної освіти Франції – Вищій Нормальній Школі ліонської філії (ENS de Lyon) і побачила світ у травні 2021 р. у паризькому видавництві «Кіме».
Предметом її вивчення стала рецепція романів найвизначнішого французького письменника в паралітературі, кіно, театрі, музиці, оперному мистецтві тощо. Величезна панорама цих «похідних» в різних національних культурах показала, що твори автора «Пані Боварі» постійно читаються, перечитуються, переписуються, перекладаються, перелицьовуються, перевитлумачуються.
У своєму дослідницькому тексті Галина Драненко запропонувала літературознавчий аналіз прочитань романів письменника у масовій літературі кінця ХІХ – початку ХХ століття.
Наукове видання французькою мовою було здійснене в рамках дослідницького проєкту Руанського університету «Флобер без кордонів», котрим керує головний світовий флоберознавць І. Леклер (Centre Flaubert, Cérédi).
Доцентка кафедри романської філології та перекладу, членкиня проєкту з моменту його започаткування у 2013 р., є укладачкою повної бібліографічної бази перекладів творів Ґюстава Флобера українською та російською мовами, а також повного коментованого зібрання критичної та наукової літератури, присвяченої творчості французького письменника, яка видавалася українською та російською з 1857 р. до сьогодні.
Дослідниця з кафедри романської філології та перекладу є першою та наразі єдиною представницею з країн колишнього СРСР, яка бере участь в такому масштабному проєкті з флоберознавства. На сьогодні проєкт об’єднує науковців з 27 країн та флоберівську бібліографічну базу 32 мовами світу. Доробок доцентки кафедри романської філології та перекладу, котрий розміщений на міжнародному сайті флоберознавства (https://flaubert.univ-rouen.fr/), являє собою неодмінне референційне джерело для світових дослідників творчості великого французького письменника. Раніше подібний науковий проєкт був здійснений нею на основі творчості Ґі де Мопассана (2005).
У 2019 р. Галина Драненко була обрана до науково-експертної комісії флоберівського проєкту в секції «Переклад». Чернівецька науковиця є кураторкою вивчення творчої спадщини Ґюстава Флобера (переклади, літературознавчі праці, дослідницька робота) у літературознавчому просторі пострадянських країн.
|
Сторінки: |
---|